中華料理店で食事オーダーする時に知っておくと便利な中国語会話・中国語表現
週末、大勢の方と一緒に中国料理を堪能してきました!
お店に来る方はほとんど中国人なので、オーダーや会計など、全部中国語でした!
今回、中国語オンリーのレストランでお食事される時に役に立つ表現をご紹介ます。
中国語の実践練習をしたい方にはおススメ!
今日のおすすめ料理はなんですか?
今日的招牌菜是什么?
-------------------
料理を出す順番をお願いする時
「先にスープ、それから炒め料理、最後にチャーハンの順でお願いします。」
請先上湯、再上炒菜、最後上炒飯。
-----------------------------
私は肉を食べられないのですが、この料理に肉は入ってますか?
我不能吃肉、这個菜里有没有肉?
-----------------------------
(どうしても野菜炒めが食べたいのに、肉を食べられないときに)
この料理の肉を抜いて欲しい。
这個菜里請不要放肉。
------------------
持ち帰りしたいです。
我想外帯。
---------
漢字から想像できそうですか?
発音がわからなかったら、ぜひ書いて店員さんに見せて使ってみてくださいね。
中国人が教える習慣の違い!日本文化やマナー、食事など常識。徹底解剖(特徴、性格、中国人とのつきあい方まで)
中国の卒業式 文藝晩会=卒業パーティ
3月の終わりと言えば、卒業式ですね。先日小学生の息子の卒業式に参加しました。
中国の卒業式は6月、入学式は9月です。
中国の小学校には、生徒を一度に収容できる屋内運動場がないため、グランドで式を行うことが一般的です。
ちなみに、雨が降ると教室でクラスごとに行われます。
卒業式の中身は日本とほぼ同じです。服装も同じように自由です。
大きな違いを感じるのは、卒業式の日の夕方からクラス単位で「文藝晩会」=卒業パーティを開催することです。
先生とのトークや、クラスメートとの合唱、仲良しグループでのパフォーマンスなど、次の日から2カ月間の夏休みに入ることもあって、午前中の卒業式と違い、開放感にあふれていました
日本では、これに近いものが「同窓会」ということになるのでしょうか。
ただ、卒業してから一定の時間を経てから開催されることや、基本的に自由参加な点で、「文藝晩会」とは大きく違います。こんなところにも中国と文化や習慣の違いの差があるなんて、面白いですね。
中国語課の慧(Kei)より
中国でのクリスマス「聖誕節」の楽しみ方
クリスマスはイルミネーションが、夜の街を華やかにしていますね。
中国でも最近、クリスマスを楽しむ習慣が定着してきました。
中国でクリスマスは「聖誕節」、クリスマスイブは「聖誕前夜」または「平安夜」と言います。
クリスマスになると、オフィスやスーパー、レストランなどでりんごを飾っています。
りんごの漢字⇒“苹果”の“苹”と、“平安”の“平”は同じ発音で、しかも、リンゴは“平安果”という意味もあるからです。
恋人はもちろん、友人や、お世話になった人の幸せを願いりんごをいただきます。
日本のりんごは高級品なので、クリスマス用の贈り物として人気があるようですよ。
クリスマスで使われる中国語とメッセージやクリスマスソング
クリスマス⇒聖誕節
クリスマスイブ⇒聖誕前夜(平安夜)
クリスマス・プレゼント⇒聖誕節礼物
クリスマス・カード⇒聖誕卡
クリスマス・ツリー⇒聖誕树
サンタ・クロス⇒聖誕老人
煙突⇒烟囱
そり⇒雪橇
トナカイ⇒驯鹿
よく使われるクリスマスメッセージ
平安夜快樂,聖誕快樂!(クリスマスイブおめでとう、クリスマスおめでとう!)
願你度過最美好的聖誕節!(あなたが素晴らしいクリスマスを過ごせるよう願っています!)
定番のクリスマスソングの中国版
ジングルベル⇒铃儿响叮当
歌の動画 ⇒ https://www.youtube.com/watch?v=MLBdv5Pi09U
铃儿响叮当中国語歌詞
(叮叮当叮叮当铃儿响叮当,我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上)
冲过大风雪,他们坐在雪橇上,奔驰过田野,欢笑又歌唱
铃声响叮当,你的精神多欢畅,今晚滑雪真快乐把滑雪歌儿唱, 嘿
(叮叮当叮叮当铃儿响叮当,我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上)
在一两天之前,大雪出外去游荡,打扮美丽小姑娘,她坐在我身旁
那马儿瘦又老,它的命运多灾难,把雪橇装进你旁边害的我们遭了殃
(叮叮当叮叮当铃儿响叮当,我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上)
那里白雪闪银光,趁着年轻好时光,带着心爱的姑娘,把滑雪歌儿唱
她有一匹栗色马,它一日行千里,我们把它套在雪橇上,就飞奔向前方
(叮叮当叮叮当铃儿响叮当,我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上)
今年のクリスマスは、中国の習慣 平安な一年に感謝しながら、赤いりんごを食べてみてはいかがでしょうか?
中国語課の慧より。
中国と日本の運動会の違いとは?!
日本の運動会シーズンは10月ですね。
私も、小さい頃はよく参加していました。一番楽しかったのは綱引きでした。みんなが一致団結して、力を入れていました。
では、私が体験した運動会と日本の運動会との違いをあげてみましょう。
まず、競技種目の数が違います。中国では、私の時は10種類程度でした。
今ではそれ以上になっています。それに、日本ではクラスをまたいで色分けしたチームで競い合うことも多いですが。私の時は、クラス単位です。
勝つと結構なプレゼントがもらえたりもしました。今ももらえるのかどうかは分かりませんが、学校の運動会でプレゼントがもらえるなんて、日本ではほとんどないですよね。
そもそも、中国では日本の運動会のように全員参加ではありません。各競技種目はすべて自由参加です。
そのため、個人単位の成績で評価されます。
私の高校では、運動会を含むイベント全体で“体艺节”という呼んでいました。つまり、体育プラス舞台芸術ということです。
“体艺节”は二日間かけて行われ、全体が六つのプログラムに分かれています。「開会式」「校歌のコンクール」「運動会」「舞台芸術」「絵画・書道展」「懇親会」の六つです。
参考までに、私の母校の“体艺节”の写真を載せておきますね。
中国語の勉強だけでなく、運動もしながら、爽やかな秋を過ごすのはいかがでしょうか?
中国語課のRyoでした。
中国では”一年の計は春にあり”一年之計在于春
日本にはことわざがありますが、中国にもあります。
春について、こんなことわざがあるのでご紹介しますね。
一年之計在于春
日本では”一年の計は元旦にあり”と言いますが、中国では”一年の計は春にあり”と言うのです。
昔の中国では、一年の農作業の計画を春のうちに立てようという意味で使われていました。
そして、春を祝うため、中国古来から、恒例として立春に春餅、春巻を食べてきました。
これを、「咬春」(春をかじる)とも言われています。
なお、中国北部の方は「春餅」を食べるのが一般的です。
上海見聞増えたモノ、減ったモノ、変わっていないモノ
[caption id="attachment_1636" align="alignleft" width="225"] 目覚めの上海[/caption]
先日、父の看病で10日ほど上海に戻りました。
今まで、家から目的地までは車で移動することが多かったのですが、今回は病院までの道のりを20分ほど歩いて移動する毎日でした。
「目覚めの上海」、「ビジネスの上海」、「賑わいの上海」・・・さまざまな上海の顔を覗くことができました。
その中で、自転車が減り、電動バイクが増えたことを肌で感じました。かつては「自転車王国」と言われた中国も、今では新たな乗り物が道路を埋め尽くしています。
”電動バイク”とは聞きなれない言葉だと思いますが、ガソリンエンジンの代わりにモーターを搭載した自動二輪車です。モーターを搭載しているという意味では、日本の”電動アシスト自転車”と似ていますが、人間がペダルを回す必要はないためバイクと同じ感覚で利用できます。違和感を感じるほど静かで、ガソリンも使わないので大気汚染の軽減にも役に立っているようです。
[caption id="attachment_1634" align="alignright" width="231"] ビジネスの上海[/caption]
環境に対する上海市民の意識も高くなり、思ったより空は青かったですよ(笑)また、エンジン駆動ではないことから馬力が少し弱いらしく、結果的に二人乗りが減って交通安全にもプラスの効果があるのではないでしょうか。
だいたい2000元から3000元とリーズナブルなお値段で、”一石三鳥”と言えると思います。
でも、残念ながら交通マナー、特に車の運転マナーは私の知る中国のままでした。交通整理をする警察官がいる所は問題ありませんが、早朝などは、青信号を渡るだけでも、何回も右折のバスやタクシーにひかれそうになり、なかなかに怖い思いをしました。
とは言っても、以前よりも信号を守る歩行者が増えていると感じます。なので、これからは車の運転マナーも良くなると思いますよ。
電動バイク専用駐輪スペース
中国課講師の慧でした。
実は日本と違う中国の数字のジェスチャー
日本にいる中国の友人と食事に行くとき、お店で「何名様ですか?」と聞かれ、友人は片手で数字八のジェスチャーをしながら、「八人です」と店員さんに言いました。
何人かなぁと店員さんは首をかしげながら店内に案内してくれました(汗)。
数字のジェスチャーは中国語で「数字手勢」と言います。
中国では片手で数字1~10まで表すことができます。
この「数字手勢」は中国古代において商売の中で幅広く使われ、方言や発音の誤解をなくすことができました。
中国では数字の1~5は指を立てる本数で表します。
3が少し違うことに気づきますか?OKサインと似ていますよね。
中国では数字の6~10の数え方はこちらです。
中国では10はこんな形もあります。
中国の数字ジェスチャーの特徴は片手でできます。
数字ごとに明確に違っているので曖昧さがありません。
でも実は、地方によって微妙な差があったりもします。
例えば、中国大陸と台湾とでは、7と8の表現が違います。
ちなみに、この中国方式の数字の表現方法を、つい最近知った方もいらっしゃるのではないでしょうか。
実は、11月4日に放送された名探偵コナン「試着室の死角(後編)」で、コナンが謎解きをしながら解説しています。みなさんも、「数字手勢」を覚えておくと、ミステリーの解決に役立つかもしれませんよ!
中国では、お茶を頂く時には、コンコンと指でテーブルを叩く?!
先日中国出張に行かれた生徒さんから美味しい烏龍茶をいただきました。
せっかくなので、レッスンをしながらお茶を入れました。
日本でお茶をいただく時は「いただきます」と言うのが普通ですが、中国でお客様にお茶を入れた時、お客様は「謝謝」ではなく、指先でテーブルを軽くコンコン数回叩きます。
これは中国茶を入れる人といただく人の間の「暗号」⇒「扣手礼」と言います。
そもそも、何故、指先で叩くのでしょうか?
一説には、お茶好きの清の皇帝「乾隆帝(けんりゅうてい)」が、お忍びで訪れた茶館で自ら臣下にお茶を注いだところ、恐縮した臣下が、乾隆帝の身分が周りにばれないよう、指で乾隆帝に臣下の礼の一つである三跪九叩頭(Sān guì jiǔ kòutóu zhī lǐ)の礼を表現したという説です。
「扣手」と「叩首」は、中国語では同音であり、額を地面に打ち付ける「叩首」は、手を打ちつける「扣手」で表します。
また、「扣手礼」は相手によってやり方が違ってきます。
1。年配の方や身分の高い方からお茶を入れてもらった時
年下は右手を握って、甲を上にし、五本の指で軽くテーブルを3回叩きます。
これはお茶を入れる方に「五体投地」という礼をするという意味です。
2。同年齢や同じ身分の方からお茶を入れてもらった時
人差し指と中指を合わせて、軽くテーブルを3回叩きます。
これは相手に敬意を表すという意味です。
3.年下の方からお茶を入れてもらった時
一本の指だけ使って一回だけ軽く叩けば大丈夫です。
もしこの後輩の事を気に入ってなら、軽くテーブルを3回叩き、その気持ちを表します。
あなたも中国茶をいただく時や中華料理店で食事中に店員からお茶を注がれたら、指でコンコンコンと三回テーブル叩いてみて下さい^^。
※叩頭 (hengkin) とは
額を地面に打ち付けて行う礼である。三跪九叩頭の礼では、
「跪」の号令で跪き、
「一叩(または『一叩頭』)」の号令で手を地面につけ、額を地面に打ち付ける。
「二叩(または『再叩頭』)」の号令で手を地面につけ、額を地面に打ち付ける。
「三叩(または『三叩頭』)」の号令で手を地面につけ、額を地面に打ち付ける。
「起」の号令で起立する。
これを計3回繰り返すので、合計9回、「手を地面につけ、額を地面に打ち付ける」ことになります。
新しい中国語!「不要不要的?」は「すごい」を意味する?!二重否定を使って肯定を強調表現
先日作った「水煎包子」の写真を友だちに送ったら、
「Wow♪賛得不要不要的!」
「看起来好吃得不要不要的!」とコメントをくれました。
またまた、、、
不要不要的?
「不要」は要らないという意味なので、
えっ、 「要らん要らん!」なの?
実はこれも新しい中国語で、
「不要不要的」は二重否定を使って、肯定を強調する表現です。
「賛得不要不要的」
「賛」は中国語で「すごい」、「イイね」という意味で、
このことばの後ろについている「不要不要的」は
簡単に言うと、「すっごい」や「めっちゃ」とか「超~」の意味です。
という事で、友だちに
「超素晴らしい」、「すっごいイイね」と賞賛されました。
「看起来好吃得不要不要的!」は
「超美味しそうに見える!」という意味です。
そのほか
(可愛いすぎる!)
高興得不要不要的(嬉しくてたまらない)。
帥得不要不要的(めちゃくちゃカッコいい)。
去加班?認真得不要不要的(残業するの?めちゃめちゃマジメやね)。
「嫌になるくらいにスゴイ」って褒められて、ちょっと素直に喜べないのは私だけかしら?
新しい中国語「P」って何に?
「P図只P自己、両姉妹喧嘩」とは何を意味するの?
中国のネットニュースを読んで、このタイトルを見て、目が点になりました。
「P図」、「P自己」して、姉妹が喧嘩した?
なぜ??姉妹がした「P」って何に?
早速ググってみました。
この「P図」の「P」はPS画像の略称で、画像編集ソフト「photoshop(フォトショップ)」のことです。もともとはphotoshopを使って画像を修整したり加工することを表しているが、今はphotoshopに限らず広く「ソフトやアプリで画像を編集・加工する」という意味合いで使われています。
日本も似ているようなアプリがありますよね。
インスタ映えを求めて、自分が写っている写真を「修整」してSNSに載せることは普通になってきました。このような修整した写真のことを、最近の中国語では「P図」と言います。
ちなみに、Pは動詞として使います。
Pの会話
護照的照片能不能P?
パスポートの写真修整できますか?
我一拍下就P,P了就登上去。
私は写真を撮ったらすぐに修整して、すぐに載せる。
面試的照片還是再稍P白一点児好。
面接の写真はやはりもう少し肌を白くした方が良い。
ニュースでは、どうやら妹は姉と一緒に撮った写真の自分の部分だけキレイに直してSNSに載せてしまったそうです。直していない姉の方がブスに見えていたので、姉が激怒して、大喧嘩になり、警察まで出動してしまいました\(;゚∇゚)/☆。警察の説得で、最終的に姉妹は仲直りしたそうです。
確かに、二人で写っている写真なのに、私だけPされていなかったら、ちょっと頭に来るかもしれません。その気持ち、なんとなく分かります(*'ω')。
多民族国家中国!なんと民族の数56!言語は80種類以上!
中国の方言
中国は多民族国家で多くの言語が使われています。民族の数は56もあり、そのため、お互いに通じない言葉も80種類以上あります。その中で、漢民族や満族、回族など民族が使用している中国語が「漢語」です。
また、一言で「中国語」といっても、その中には数多くの地域言語=方言が存在し、方言同士では意思疎通ができない程に、それぞれの言語は大きく異なっています。
そのため、中国本土では中国政府が北京語をベースにした「標準中国語」(中国語では「普通話/プートンファ」と呼ばれます)という共通言語を設定し、学校教育や公共放送などで使用しています。
例えば、「お手洗いはどこですか?」という意味の言葉は、こんなに違います。
標準中国語
洗手間在哪児?(シイショウジエンザイナアル?)
上海語
汏手間勒勒何裏𡍲?(タスケルラアリタ?)
広東語
洗手間喺邊度呀?(サイサウガーン ハイビンドウ ア?)
ちなみに、方言が存在する理由としてよく言われていることの一つは、昔、戦の多かった時代、村と村の間はお互いの秘密を外部に漏らさないため、身内と他人の区別するため、自分の村の特有の言葉を使用したというものです。
他にも、かつては今のように交通の便が良くないため、それぞれの土地で独自に便利な言葉が生み出されたという理由もあるようです。
ここで、方言が生み出す笑い話をひとつ。
北京人は、サツマイモを「白薯」(バイシュ)と呼びます。
ある日、北京人がお隣さんの天津人に、「君はよくバイシュを食べるの?」と聞きました。すると、天津人は、「バイシュ?どうやって食べるの?!」と驚いた顔。
北京人は「蒸したり、煮たり、お粥にしたりしても美味しいよ」と話したら、天津人が泣きそうな顔になり、「気持ち悪い!」と叫びました。
この笑い話は、天津人がサツマイモを「紅薯」(ホンシュ)と呼ぶことで生まれています。つまり、天津人は「白薯」(バイシュ)という言葉を聞くと、同じ発音の「白鼠」と理解し、“白ねずみ”だと思ってしまうのですね。
標準中国語を覚えておけば、中国語圏を旅行するのに困ることはほとんどありません。でも、旅行先の方言を少し覚えておくと、その地域の人とより親しくなることができ、人との出会いをもっと楽しむことができると思いますよ。
中国語や語学の上達の近道は、楽しむこと!
先日、中国語のネット新聞をチェックしたら、ちょっと驚いたニュースを見つけました。
「特朗普外孙女和外孙中文竟然这么溜?」
「トランプの孫たちの中国語こんなにうまい?」
先日アメリカ大統領と中国主席の初会談に、トランプ大統領の孫娘Arabella Kushner(阿拉贝拉·库什纳)ちゃんと孫Joseph Kouchner(孙约瑟夫·库什纳)くんが、両首脳に中国語の歌《茉莉花》と漢詩《三字经》などを披露したそうです。
アラベラちゃん(阿拉贝拉)とジョセフくん(约瑟夫)はトランプ大統領の娘イヴァンカさん(伊万卡·特朗普/Ivanka Trump)の子供です。
「5歳のアメリカ人がどこまで中国語を話せるのだろう」と思い、ネットで習近平主席も絶賛したこの阿拉贝拉ちゃんの動画を検索してみました。
そして、まだ3歳の阿拉贝拉ちゃんが中国の童謡を披露している動画がありました!
https://www.youtube.com/watch?v=ooM5ynwjGQM
イヴァンカさんは3人のお子さんに1歳ぐらいから中国語を勉強させていました。
アラベラちゃんもジョセフくんも、きっと勉強をしていたつもりではなく、自分が楽しいと思うことをやっていて、それが中国語だったのでしょうね。大人の目線から見ると、アメリカ人にとっての中国語は、「勉強する」もので「やらなければならない」ものですが、アラベラちゃんやジョセフくんにとっての中国語は、「楽しむ」もので「やりたい」ものだったのだと思います。
誰しも「他人に強制される」ことはどんなに簡単なことでも苦痛でしかありませんが、逆に「自分がやりたい」ことはどんなに困難なことでも喜びを感じるものですよね。
みなさんにも、義務のように中国語に取り組むのではなく、自分の趣味として中国語に関わってもらえると、中国語で話すことが楽しくてしかたのない自分に出会うことができるように思います。
中国語課担当のKeiでした。
中国語日常会話表現における文型・言い回し・慣用語時系列順はネイティブから学ぼう
日本語のしょうがない・仕方ない・仕様がないは中国語でなんといいますか
日本語で言う「しょうがない」は中国語で話す時になんと言って良いか困りますね。
そもそも中国にしょうがないという考え方が無いに等しいからというのもあります。
しょうがないは、日本語では仕様がない、仕方がないとも似たような意味の言葉として使います。
中国語での言い方の事例を紹介します。
「しょうがない」「仕様がない」は中国語で何と言う?
この言葉は、大きく分けて3つの場面で使われます。
1.他に選択肢がなく、どうすることもできない状況
会話例1
弟:「せっかくの休みなんだし、外で遊びたいなぁ」
姉:「外は大雨なんだから、家で遊ぶしかしょうがないでしょ」
弟弟:“好不容易休息,好想出去玩噢。”
姐姐:“ 外面下大雨,再想出去也没办法呀。”
会話例2
妻:「料理とか洗濯とか、家事は全部あなたがやってね」
夫:「家事は苦手なんだけど、君は家にいないからしょうがないな」
老婆:“洗衣做饭,家务活都交给你啦。”
老公:“做家务我不拿手,可你不在家也我也无可选择啦。”
2.あきれるほどひどく、手に負えない状況
会話例1
友人A:「久しぶり!体の調子は最近どう?」
友人B:「50歳を過ぎたからか、夕方になると目が疲れてしょうがないよ」
朋友A:“好久不见呀!最近身体怎么样?”
朋友B:“都过50了,一到傍晚眼睛就花得要命。”
会話例2
後輩:「すみません。ユニフォームを家に忘れてきてしまいました」
先輩:「またか、もう3回目だぞ。お前はしょうがないやつだなぁ」
后辈:“对不起,我把运动服忘家了。”
先辈:“又忘了,这可是第三次了!你可真够可以得了。”
3.我慢ができない状況
会話例1
同僚A:「この前受けた中国語検定の結果はどうだったの?」
同僚B:「5回目でようやく6級に合格できたので、うれしくてしょうがないんだ」
同事A:“上次汉语考试考的怎么样?”
同事B:“考了5回终于考过6级了,我简直高兴得要死。”
会話例2
隣人A:「うちの子は、遊んでばっかりいて困るわ」
隣人B:「うちも同じよ。勉強が嫌で嫌でしょうがないらしいの」
邻居A:“我们家的老二(次男坊)就光知道玩,愁死人了。”
邻居B:“我们家的那个也是,对学习讨厌得不行。”
使われる場面は違っても、自分の意志でコントロールすることをあきらめた状態である点で共通しています。
ちなみに、こういった自分の意志でコントロールできないことについて、日本では「物事はそもそもが自分の思い通りにはならないもの」と考えます。一方、海外では「人間より上位に位置する神の力によるもの」と考え、それが言葉に表れたりもします。
自然の力で生活が左右される農耕民族と、自身の力で生活が左右される狩猟民族との文化の違いかもしれないと考えると、面白く感じませんか?
上海蟹は上海では実は獲れない?!「中国おもしろ豆知識」
先日、私は1週間ほど上海に戻りました。
帰りの空港でちょっと面白いお土産を見つけたので、みんなにご紹介しますね。
日本でもおなじみのグリコのお菓子です。
中国の代表的な食材の味、上海カニ、北京ダッグ、フカヒレ、マーポー豆腐などでアレンジされていまして、意外といけます。さらに、外箱に日本ではあまり知らていないアッと驚く中国の習慣や意外な意味を持つ中国語など「中国おもしろ豆知識」がピックアップされていましたので、ご紹介します。
例えば
◾️棒で叩く鶏!?◾️
中国料理の定番「バンバンジー」は、どうして「棒棒鶏」と書くのでしょう。
これは、蒸した鶏肉を木の棒などで叩いて、柔らかくしてから調理したことに由来するそうです!
◾️辛いだけじゃない!?◾️
中国では、唐辛子をデザインした飾り物などが良く売られています。太陽や火を連想する赤色で、また、刺激のある唐辛子には魔除け効果があると考えられているそうです。
◾️無理強いされるから◾️
中国語には日本と同じ漢字でも、全く意味の異なる言葉があります。たとえば「勉強」。中国語で「勉強」は「無理やり」という意味で、日本語で言う「勉強」は中国語で「学習」と言います。ただ、日本でもイヤイヤ勉強する人はいますから、意味はつながってなくもない!?
◾️ミカンはいいのにリンゴはダメ!?◾️
上海で、病人を見舞う際に渡してはならないもの、それはリンゴ。リンゴは中国語で「苹果 ピンインpíngguǒ」、上海弁で「ビング」と発音します。実はこの「ビング」、「病故(病死する)」の上海弁と同じ発音となり、病人に送る果物として非常に縁起が悪いそうです。ちなみに上海語圏でのタブーですので、他の地域では問題ないようです。
◾️上海にはいなかった!?◾️
上海といえば、「上海蟹」ですが、実は上海で上海蟹は獲れません。一般的に、10~11月にかけて蘇州郊外の陽澄湖や無鍚太湖で獲れるシナモスグガニを上海蟹と呼んでいます。10月は卵を持った雌、11月は白子を持った雄が美味しい時期だそうです。また、上海蟹は体の熱を冷ますと言われており、上海蟹を食べた後は、体を温める効果のある生姜湯を飲むと良いそうです。
以上、誰かに話したくなる中国豆知識でした。
中国語課講師の慧でした。
「心静自然涼」涼しくなるための「心」と「体」の関係性とは?!
体調を崩しやすい今日この頃ですが、みなさん心と体って大きく繋がってるってご存知でしたか。
今日は「心」と「体」の両面からお話しします。
中国ではこのような言い方があります
心静自然凉。
「心が穏やかになれば、自然と涼しく感じられる。暑いのは、自己の心が穏やかでないからだ。」という意味です。
ちょっと、哲学的ですね。禅の世界感に通じるところがあるようにも思います。
皆さんは“心静自然凉”の領域に到達できますか?もちろん、私は・・・。
とは言っても、中国人も暑いときには水を飲みます。それでも、日本でいうところの"冷水"は滅多なことでは飲みません。逆にお湯を飲む方が普通です。レストランでは、日本でお水をもらう感覚で、お湯をもらいます。
これは、冷たい水を飲むと健康に悪いというのが中国の常識だからです。一説には、衛生上の問題で生水ではなく沸騰させた水を飲む必要があり、それが習慣になったと言われるようです。
ちなみに中国語では、熱いお湯のことを"热汤"ではなく、"开水"と言います。
レストランで、"請給我热汤"などと言おうものなら、熱いスープが出てきますのでご注意を。
スープと言えば、この厳しい季節を元気に過ごせるように、「医食同源」の中国では、緑豆を煮込んだスープ「緑豆湯」をお茶代わりに飲むのが一般的。
身体にこもった熱を冷まし、水分代謝を良くするので、 暑バテを防いでくれるそうです。
また、食欲不振、お酒の飲み過ぎの他、高血圧や高脂血症などの生活習慣病の予防にも効果があると言わる緑豆。
日常の健康対策としてそれを食事に取り入れる習慣が根付いているんですね。
中国語課講師の慧でした。
中国語のこれ、どういう意味?「点賛」「氷桶挑戦」…etc.
先日、イベントのクイズ対決で、好評だったので、ピックアップします。
これ、どういう意味?
直感を信じて、チャレンジしてみてください。
・点賛
・氷桶挑戦
・埃博拉病毒
・小鮮肉
・拉黒
点赞
「赞(いいね!)」ボタンをクリックする。「点」は動詞、クリックする。「赞」は「いいね」ボタン 。
派生義:称賛する。褒めたたえる。応援する。
例:新浪微博的点赞如何取消?
(Sinaウェイボーの「いいね!」ボタンを押したが、どう取り消せばいい?)
例:为救人少年点赞!
(人を助けた少年に敬意を払う。)
冰桶挑战
ALSアイス・バケツ・チャレンジ ( ALS ice bucket challenge)
ALS :筋萎縮性側索硬化症
埃博拉病毒
小鲜肉
ネットで生まれた新しい中国語、小鲜肉とは若い筋肉質のイケメンを指す言葉です。
小⇒年齢が若い、目安:12~25歳
鲜⇒ゴシップとは無縁の恋愛経験の少なさそうな純情な感じ
肉⇒健康的なイメージの筋肉質なナイスバディー。
上記の特徴を備えたイケメンを、小鮮肉と呼びます。
小鲜肉の言葉が生まれるきっかけになったと言われている、小鮮肉の代表格が、中国初 00后の少年3人組みアイドルのTFBOYSです。
主に男性に対して使われていますが、年齢が12~18歳の女性に対して使われることもあります。
TFBOYS
鹿晗 1990年生まれ90后
蒋劲夫 1991年生まれ90后
【拉黑】
「拉黑」これは主にインターネットの交流サイト、例えばフェイスブックやライン、ツイッター、中国だとQQや微信といったSNSなどで、相手を「拒否する、制限する、ブロックする」という意味だとか。「黑」は「黑名单」、つまりブラックリストのことで、「拉黑」はブラックリストに引き(=「拉」)入れるというイメージ。
SNSを利用している人は知っていると思うけど、「拉黑」すると相手は自分の情報は見られないし、自分とは交流ができなくなります。逆に「拉黑」されると相手の情報は見られず、連絡も取れなくなります。そして「拉黑」の特長は良くも悪くも一方的であること。「拉黑」した相手には無通告なので、自分の気付かないうちに「拉黑」されていることも有りえます。例:女朋友和我分手后,把我facebook拉黑了 。彼女はオレと別れた後、オレをフェイスブックでブロックした。
中国課講師の慧でした。
中国語の同字意義の言葉!
最近のレッスンで、日本語と同じ漢字で意味が違う中国語を紹介したところ、生徒さんの中で大好評でしたので、ここで少しピックアップします。
【同字異義】
怪我/中国語:動詞(自分せいで)失敗する
蛇口/中国語:蛇の口、地名
石頭/中国語:石ころ
大家/中国語:皆さん
勉強/中国語:無理をして何かをする、自分の意に反してしぶしぶ何かをすること。
暗算/中国語:人を殺そうと・陥れようと、ひそかにたくらむ
節目/中国語:番組、演目
清楚/中国語:形容詞の場合、「はっきりとしている」、 動詞の場合、「分かる」
可憐/中国語:かわいそうな。
馬鹿/中国語:「馬」のような「鹿」、鹿の一種
自分も初めて来日したときに、成田空港から新宿に移動する途中、お店の看板を見て、
「スズメのお店がいっぱいある。日本ではよくスズメ食べるのかなあ?」
と頭に無数の?が浮かびました(汗)
中国語の「麻雀」は「スズメ」です。
中国語課のKeiでした。
「まるで~のようだ」を使って褒める
友人と仲良くなる会話の中で相手の良いところを見つけて褒めるとぐっと距離が縮まりますよね。
ここで、相手を「褒める」時の中国語をお話します。
「きれい、可愛い、格好いい」というストレートな表現より、中国語は「~のようだ」をたくさん使って、よりイメージし易く褒めることが多いです。
例えば
~女の子を褒める~
この子はチューリップのようで、
スタイルも良くて、気品もあって、
本当に綺麗です!
~男の子を褒める~
この子、活発で可愛いですね。
虎の子のようです!
ぜひ、大げさにならないように、より相手に分かりやすい例えを使って、褒めてみてくださいね。
中国語担当の慧でした。
中国語も時代に合わせて進化?
日本では一年の出来事を一文字で表す恒例行事がありますね。
いろんな事で忙しかった私の去年の一文字は
そのままの「忙」 でした(汗)。
今年は健康に気を付けて、早寝できるように心がけたいので、今年の一文字は「寝」 にします(笑)。さて、年末年始に帰省した時、翌日の火鍋に足りない具材や調味料を、「今注文して、明日朝までに家に届くかなぁ」と言いながら、手慣れた感じで、ネット通販で夕方に爆買いするおばあちゃん(母)の姿に、驚きました!そして、その買いっぷりに、ちょっと心配になりました。
中国では日本以上に土を食べるが盛んです。指一本で簡単に買い物ができる便利さに、買い物をし過ぎる人が続出し、ネットではこんな流行語ができています。
ネット通販にはまって抜け出せなくなった人々のこと。
ネットでポチった後に、クレジットカードの請求額に後悔し、もう二度と注文しないように自嘲して「もう手を切り落としたい」「次に買ったら手を切り落とす」等と言うことから。
また、ネットで爆買いのお祭りと言われる
11月11日⇒独身の日「光棍節」は「剁手節」と言われています。
本来の意味:土を食べる
現在の意味:金欠
ネット通販でお金を使いすぎて、土を食うしかないぐらいの金欠状況からその分かりやすい表現としてネットで流行っています。ネット通販は人々のライフスタイルを大きく変化させ、中国もすっかりネット時代になったことを痛感しました。
インターネットが暮らし方を変え、言葉を変えています。新しい中国語も今後どんどん誕生し、進化していくでしょう。そう、私がネット通販を利用しているのは、進化する中国語を吸収するためです。と言っても、使っているのは日本の通販サイトなので、まったく意味ないですね(汗)。
中国語担当の慧でした。
街でびっくりな中国語!
日本の旅行先で見た中国語の掲示を写真で撮ってきてくれた生徒さんの画像を見てびっくり!!
おそらく中国人観光客向けの掲示だと思いますが、意味が(。-`ω-)ンー・・・
某駅のゴミ箱にこんな掲示があったようです。
日本語の「ペットボトル」の横に、中国語で「寵物・瓶子」と書かれているのが分かりますか?
日本語に訳すと、「寵物」は “ペット”、「瓶子」は“ボトル”で、2つ合わせて“ペットボトル”って、大喜利じゃないんだから・・・。
本来は、「宝特瓶」または「PET瓶」と記載すべきところです。
これを見た中国人はきっと、
「猫ちゃんやワンちゃんを捨てる専用ゴミ箱があるなんて日本人は恐い!」
と、思うはず。
ちなみに、こんな看板の中国語もネットで問題提起されています。
「思い出とゴミは持ち帰ろう」って、やさしさを感じるいい言葉ですよね。
でも、中国語では「不把垃圾扔掉,回去吧」となっていて、“ゴミを捨てるな、帰ろう”といった感じ。
まぁ確かに、ゴミを捨てずにそのまま帰ってくれるなら「持ち帰る」ことにはなりますが、日本語のニュアンスを正しく伝えるならば、「请把回忆和垃圾一起带走」だと思います。
正しくは请安静观看 静ちゃん事件
こちら東京上野動物園の「静ちゃん事件」も有名ですが、ご存知ですか?
本来なら「请安静观看」と記載すべきないのですが、「静静请看」と書かれていて、“静ちゃん、見てください”となっています。シズカちゃん専用看板ですか?!
山かけうどん(正訳は「山药泥盖浇乌冬面」)も中国語になると、とたんに上から目線になります。
「山药你该骄傲」の意味は、“山芋、あなたは傲慢であるべき”。
どちらかというと、謙虚な山芋であってほしいところですよね。
これらはすべて、日本語の分からない中国人観光客のための表示ですが、これでは意味が通じないどころか、逆効果になることも考えられます。
日本語と中国語の両方を知っている人間ならば、このような訳し方はしないはずなので、コストのかからない機械翻訳のサービスやアプリを使ったのでしょう。
まさに、「天下没有免费的午餐」ですね。
この意味がわからない方は・・・ぜひ調べてみてください。ちなみにGoogle翻訳を使うと、“空きランチはありません”と出てきます。オイオイ(^_^メ)
「褒める」スキルは中国でも大切!褒め言葉をマスターすれば中国人と仲良くなれる
人と仲良くなるために、「褒める」スキルが重要なのは、中国でも変わりません。
中国では「自谦而尊人」(自分の謙虚さで相手に敬意を払う)という言葉があり、褒められた時は自分を謙遜するような返事が好まれます。
例
A:你的中文说得真好。(中国語お上手ですね。)
B:哪里,哪里。还差得远呢。(いやいや。まだまだですよ。)
または:没有啦 哪有啦。还需要多多学习。
(いやいや。まだまだ勉強が必要です。)
A:您真是年轻有为,前途无量啊!
(君は有為である,将来見込みがある。)
B:过奖,过奖。(褒めすぎ、褒めすぎですよ。)
しかし、時代の流れに伴い言葉も変化しています。
今時の若い人は褒められた時、 「谢谢」と返す人が増え、素直に賞賛を受け入れるようになっています。
仕事や行いをほめる
真棒! (すばらしいです。)
干得好! (よくやった。)
多亏了你。(あなたのおかげです。)
你工作效率真高! (仕事が早いね。)
相手の中身をほめる
你人真好! (本当にいい人だね。)
你真聪明! (頭がいいね。)
你很有天赋! (才能があるね。)
真厉害!/真了不起! (すごいね。)
你真幽默! (面白いね。)
日本には「謙譲の美徳」が文化として根付いていますので、相手に褒められたときの返答はスムーズにできるのではないでしょうか。 一方で、相手を褒めるのはなんとなく苦手な人が多いようです。特に、相手に対して自分の身内を褒めるのは「謙譲の美徳」に反することになるため、「愚息」や「愚妻」などと、へりくだった表現をしがちです。 しかし、中国では身内も他人と同じように褒めることが当然の文化です。中国人との会話の際には、身内もどんどん褒めてあげましょう。へりくだった表現は、逆にあなたの人間性を疑われてしまうかもしれませんよ。
職場で困らないこれは知っておきたい中国語「返事」「挨拶」「断り文句」
中国語でも、日本語と同じように目上の人に対する表現が変わってきます。 今回は、職場で困らない上司の受け答えやあいさつ、スマートな断り方をご紹介いたします。
上司から「15分出社が遅れる」との連絡を受けた時の返事
中国語では、このようなときに使う言い回しとして、「明白了」、「知道了」、「好的」といった言葉があります。それぞれの言葉のニュアンスは以下のようになります。
明白了:内容や意味などを理解できた。
知道了:情報として了解した。
好的:情報として了解した。相手の意見やアドバイスを受け止めた。
日本語で、職場で上司から指示や連絡を受けたときの返事として、「了解しました」と言ってしまう人が少なからずいるようですが、「了解」というのは、立場が上の者が下の者に使う言葉ですので、正しくは「かしこまりました」、「承知いたしました」になります。
同様に、中国語でも立場が下の者が使うべき言葉が決まっており、前述の3つのうちで「明白了」がそれにあたります。
目上の人に対して、「你明白了吗?」と聞くのは大変な失礼にあたりますから、要注意です。
上司より先に帰る時のあいさつ
「ご苦労様です」(您辛苦了)は、一見、丁寧なようですが、実は目上の人が自分より目下の人や、雇い主が従業人に向かって言うねぎらいの言葉なので、上司に向かっていうのは失礼です。
このような場合は、以下ような表現がベストです。
「お先に失礼いたします」⇒我先走了。
「お先に失礼させていただきます」⇒我先走了,您忙。
以下のように、「何かあればお手伝いします」(如果有事我来帮忙吧)というニュアンスをこめた言い方をすると、より丁寧になり、やる気も伝わります。
「特に何もないようでしたら、お先にさせていただいてもいいですか?」
⇒如果没什么事我就先告辞了,行吗?
上司に飲みに誘われたが、用事があるので断りたい
「抱歉,我有事去不了」(すみません、用事があるので行けません。)
という言い方がありますが、いきなり謝罪から入ると、嫌がっているような印象を与えます。これは日本の職場でも同じですね。
こういう時は、以下のように返答した方がよいでしょう。
「谢谢!我真的很想去,可是今天实在不巧,下次一定去。」
(ありがとうございます。本当に行きたいのですが、あいにく予定が・・・次回必ず行きます。)
これと似たケースで、残業を頼まれたときに断りたい場合には、以下の表現のようにやる気と代案を示すといいでしょう。
「我也很想加班,可是还有别的工作,明天的话就没问题了。」
(やりたいのはやまやまなのですが、ちょっと別 の仕事がありまして。 明日であればできます)
日本では、相手の意に沿えないことについて、まずお詫びの気持ちを表すのが一般的です。
しかし、中国では、相手の意に沿えないというだけで、お詫びの気持ちを表す必要はまったくありません。逆に、ちょっとしたことでお詫びをしていると、軽く見られたり、信用されなかったりすることさえあります。
ビジネスの場では、日本語を中国語にして話すのではなく、活きた中国語を体に覚えさせて、反射的に口から言葉が出るような状態を目指しましょう。
「你好(ニーハオ)」は中国人同士でほとんど使わない⁈中国語のあいさつの主流は「寒暄语」または「问候语」
“你好”和汉语中的问候语
日本人の誰もが知っているあの「你好(ニーハオ)」
実は中国人同士ではほとんど使いません。
では、中国語のあいさつはどんな言葉を使うといいますと、「寒暄语」または「问候语」を使います。
今回は、様々なシーンで使われる中国語をと中国の文化や歴史背景なども踏まえて言葉をご紹介いたします。
伝統的な中国のあいさつ「吃了吗?(ご飯食べましたか?)」
えっ?「ご飯食べましたか?」を聞かれると、どう返したらいいの?
そもそも、なんでご飯の事があいさつなのでしょうか?
これは昔中国の食事情と関係しています。
昔、中国では食事がまともにとれないほど豊かではない家がたくさんありました。そんな状況なので、人々が関心を持つことと言えば、お腹いっぱいに食事しているかどうかという事になります。そんな社会背景から、「ご飯食べましたか?」というのが、出会ったときに交わす言葉になりました。
しかし、現在は中国の経済が発展し、食事の心配をすることもなくなりましたので、「吃了吗」は最近では使わなくなり、様々な言葉が交わされています。
例えば、朝のあいさつは、「早」や「早啊」で、ニュアンスとしては「おはようございます」より、「おはよう」といった感じです。
近所で知り合いに会った時にに交わす言葉例
近所で知り合いに会ったときに交わす言葉には、以下のようなものがあります。
上班啊?(お仕事に行くの?)
上学啊?(学校ですか?)
下班啦?(仕事は終わったの?)
去哪儿啊?/上哪儿啊?(どこか出かけるの?)
干嘛去啊?(何か用事があるの?)
昨晚干嘛去啦,又喝大了吧。(昨夜なにしたの?また飲みすぎたでしょう。)
相手に合わせた具体的な言葉を交わす言葉は以下のような事例があります。
株取引をしている人には
涨了没!(上がったか!)
大学を受験するお子さんやその親御さんに
考哪所学校啊!(どこの大学を目指しているのかなぁ?)
ビジネスシーンで、エレベーターやオフィスの中で会ったときに使う言葉例
哟,今儿挺早啊?(あら、今日は早いね。)
开车来的啊?(車で来たの?)
今儿没开车啊?(今日は車じゃないのね。)
周末怎么样啊?(週末はどうされましたか?)
假期怎么样?(休みはどうされましたか?)
去哪儿玩儿啦?(どこかへ出かけられましたか?)
暫く会ってない方に使うのに便利な言葉
最近怎么样啊?(最近どうですか?)
最近忙吗?(最近忙しいですか?)
最近忙什么呢?(最近何か忙しいですか?)
最近挺好的?(最近調子はいいですか?)
LINE やメッセンジャーなどチャットでのやり取りの言葉例
LineやWeChat(微信)など直接相手の姿が見えない時には、こんなあいさつも良く使われています。
在吗?(いますか?)
日本で、「あいさつ」というと、「こんにちは」とか「おやすみなさい」といったものをイメージしますので、中国の方が人と人との距離が近い感じですね。日本人にとっては、少し図々しさを感じるところもあるのではないでしょうか。
来日した中国人が「日本人は冷たい」と感じるのは、こういった相手との距離感の違いが原因の1つのように思います。多くの日本人は、相手のプライベートに踏み込むのを失礼と受け止めますが、中国人にとってはそれが他人行儀に感じるのです。
もし中国に滞在する機会があったら、「你好」ではなく、相手の懐に飛び込むあいさつをしてみてください。きっと、より仲の良い関係が結べますよ。
会話の潤滑剤になる中国語の“あいづち”マスターしよう!
はじめに、ちょっとした質問です。
もし会話の中のあいづちがなかったら、どうなるでしょう?想像できますか?
もしあいづちを使わないで会話するなら、「はい」、「そうですか」などの単調な返事になってしまい、相手に冷たさ、距離感を与えてしまいます。
あいづちは相手の会話を聞いていること、話している相手と会話したい意思を表します。話の内容とリズムに合わせながらあいづちを入れていくことで、相手が気持ちよく会話を進められる効果があります。
ジャイアン「俺、恰好いいだろう?」
スネ夫:「うん。」
ジャイアン「やっぱり俺はイケメン。」
スネ夫:「そうだね!」
ジャイアン「歌も上手いし。」
スネ夫:「えっ?」
ジャイアン「スタイルもいい。」
スネ夫:「なるほどね」
ジャイアン「毎日自分の恰好よさに惚れ惚れするよ。」
スネ夫:「マジ?」
ジャイアン「俺のような奴は世界に一人しかいないぜ。」
スネ夫:「そういえばそうだね!」
これを、中国語で表現すると、こんな感じです。
大雄:「我很帥吧?」(ウォハンシュワイバ)
強夫:「是啊。」(シィーア)
大雄:「果然我是個帥哥。」(グォラァン ウォシィーグァ シュワイグァ)
強夫:「沒錯!」(メイツォァ)
大雄:「歌唱得又好。」(グァ チャンダヨウハオ)
強夫:「啊?」(ア?)
大雄:「体格又好。」(ティーグァヨウハオ)
強夫:「的確。」(ディーチュエ)
大雄:「每天我都被自己給帥醒。」(メイティェン ウォドォベイズージィ ゲェイシュワイシン)
強夫:「真的嗎?」(ジェンダマ?)
大雄:「這世上像我一様的天才怎麼就只有我一個人啊」(ジュァシィーシャンシャァンウォイーヤンダティェンツァイゼンマジヨジィーヨォウォイーグァジェンア)
強夫:「可不是嘛!」(クァブシィーマ)
会話の潤滑剤になる“あいづち”を、中国語では“附和語”(フゥーハーイィ)と言いますが、他にもたくさんあります。
*へえー/そうなんだ⇒是嘛。(シィーマ)
*たしかに⇒的確。(ディーチュエ)
*それもそうだね。⇒那倒(也)是。(ナーダオ(イェー)シィ)
*おおっ!⇒噢!(オー)
*すご~い!/超すごい!⇒好厉害!(ハオリィハイ)/超厉害!(チャオリィハイ)
*さすが!⇒不愧是你啊!(ブークイシィニア)/可真有你的!(クァジェンヨォニィダァー)
*やったね!⇒太好了!(タイハオラ)/棒極了!(バンジーラ)
*え~~!?⇒哎~?(エイ?)/哎哟!(アイヨォ!)
*それで?それで?⇒然后呢?然后呢?(ランホーナ?ランホーナ?)
*ど~したの?⇒怎麼了?(ゼンマラ?)
自分が一方的に話すだけでは、会話になりません。“あいづち”を上手く使って相手の言葉を引き出し、スムーズな会話を楽しみましょう。
2022年冬季オリンピックは北京で開催!中国語でオリンピック競技名のご紹介
皆さん、平昌オリンピック見てますか?
アスリートの真剣な眼差しと競技終了後の笑顔を見ると、見ているだけなのに競技に参加しているような気がします。
さて、次の冬季オリンピックは北京で開催されます。
つまり、2018年冬季が韓国、2020年夏季が日本、2022年冬季が中国と、3回連続でアジアで開催されるんです。
それも、隣国同士である日中韓の三か国に集中しているのですから、これが三か国の友好につながるといいですね。
さて、そんな訳で今回は、オリンピック競技がテーマです。
平昌オリンピックは、以下の15競技で102種目が行われます。
- アルペンスキー
- バイアスロン
- ボブスレー
- クロスカントリースキー
- カーリング
- フィギュアスケート
- フリースタイルスキー
- アイスホッケー
- リュージュ
- ノルディック複合
- ショートトラックスピードスケート
- スケルトン
- スキージャンプ
- スノーボード
- スピードスケート
これらは、中国語で以下のように表現されます。
- 高山滑雪(ゴゥシャン ホァーシュエ)
- 冬季両項(ドンヂー リャンシャン)
- 有舵雪橇(ヨウドゥオ シュエチャオ)
- 越野滑雪(ユェイエ ホァーシュエ)
- 溜石餅(リョウ シュービン)
- 花様滑冰(ホァヤン ホァビン)
- 自由式滑雪(ズーヨォシュ ホァーシュエ)
- 冰球(ビンチヨウ)
- 雪橇(シュエチャオ)
- 北欧両項(ベイオゥ リャンシャン)
- 短道速滑(ドァンダオ スーホァ)
- 鋼架雪車(ガンジャ シュエチュァ)
- 跳台滑雪(ティヤオタイ ホァーシュエ)
- 滑板滑雪(ホァバン ホァーシュエ)
- 速度滑冰(スードゥ ホァビン)
4年後に、北京冬季オリンピックを観戦するときは、この競技名を覚えていってくださいね。
きっと、スムーズに会場入りできるはずです。
現代中国の基礎知識四択クイズ
【問題1】 2016年に米国外では最大規模の「上海ディズニーランド」がオープンしました。中国語でミッキーマウスは『米老鼠』ミニーマウスは『米妮老鼠』と呼びますが、オープン時に話題となったドナルドダックの中国語での呼び方は次のうちどれでしょう?次の4つの中から適切なものをひとつ選んでください。
①北京烤鸭
②唐纳德特朗普
③唐老鸭
④口水鸡
【問題2】 昨年末から中国で異例の大ヒット中の日本発の携帯ゲーム「旅かえる」。かえるの旅の支度を手伝って旅に送り出し、そのかえるの帰りを待つというだけのこのゆるいゲーム。帰ってくると日本各地のお土産や記念写真を持ってきてくれるのですが、名古屋城を旅したかえるがお土産に持ってきた名古屋名物は何でしょうか?次の4つの中から適切なものをひとつ選んでください。
①ういろう
②きしめん
③えびフライ
④みそかつ
【問題3】 中国ではイマドキの若者を分類する「~~族」「~~系」という流行語が次々と生まれていますが、「月光族」についての説明として正しいものを、次の4つの中からひとつ選んでください。
①月光族とは、月給をきれいさっぱり使い切ってしまう人々のことを指します。
②月光族とは、将来について夢ばかりを見て現実を見ない人々のことを指します。
③月光族とは、アメリカの映画「ワイルドスピード」に影響され、月光の下でカーレースをする人々のことを指します。
④月光族とは、日本のアニメ「セーラームーン」に代表される日本の美少女アニメのファンである人々のことを指します。
【問題4】 iphoneといえばアップル社ですが、中国では社名をそのまま訳して『苹果』と呼ばれています。ですからiphoneのことを『苹果手机』ともいいますが、iphoneには、この呼び方の他に《あるもの》を犠牲にしてiphoneを手に入れたというニュースからその犠牲にしたものに因んだ呼び方もあります。犠牲にしたその《あるもの》とは何でしょうか?正しいものを、次の4つの中からひとつ選んでください。
①肝臓
②眼球
③腎臓
④毛髪
いかがでしたか。
答えは以下になります。
問題1 ③
問題2 ①
問題3 ①
問題4 ③
クイズを通して、現代の中国のことが知ることができましたでしょうか?
最近の上海の決済は(二維码/アーウェイマー)QRコードが主流!
1年ぶりに上海へ
初日、一緒に帰った娘から聞かれました。
「なんでいろんなところにQRコードがあるの?」
そうなんです。レストラン、ショップ、バス、タクシー・・・
デパートから小さい屋台まで、いたるところにQRコード「二維码/アーウェイマー」が表示されています。
QRコードを読み込むこと、スキャンすることは「掃码/サォマー」と言います。
掃一掃二維码(チンサォイーサォアーウェイマー)
「ORコードをスキャンしてください」
今の中国は、QRコードをスマホで、スキャンして決済するのが普通で、現金で支払う方がめずらしい状況です。
日本だと、交通系ICカードやおサイフケータイが電子マネーの主流ですが、
そういった電子マネーよりも現金で支払う人の方が、まだまだ多いですよね。
中国では昔から偽札の問題があり、日本でいうところの1万円札に近い存在の100元札は、
町中の小さなお店では受け取りを拒否されるようなこともあったのですが、
QRコードを使った電子決済が普及したことで、そういった問題も解決されています。
アナログの問題をデジタルが解決したいい例ですよね。
私?
もちろんスマホで支払い・・・ができるわけもなく、昔ながらの現金でお土産を買いました(汗)。
丸ごと絞りオレンジジュース自動販売機
もちろん、こちらも二維码で購入です。
小さなお土産売り場にも
上海で買った 「黄瓜鉛筆刀(ホワンクヮ チェンビーダォ)」でキュウリパック!
2月入ってから、花粉症で鼻の周りがカサカサになって、保湿をしようと思いいろんなパックを試してみました。
効果はまちまちでしたが、その中では、上海でやっていたキュウリパックが手軽にできてよかったです。
「世界の果てまでイッテQ!」を見てよさそうだなと思っていたので、上海を訪れたときにキュウリ削り機を淘宝網(タオバオ)で購入!
届いたものは、こんな感じ。パッと見は太い鉛筆削りかといった感じでした。
しかし、このキュウリ削りはすごいんです!
使い方は簡単!
鉛筆削りのようにキュウリを穴に差し込んで回すだけ。
最初は細いキュウリがいいなと思い試してみたのですが上手く削れませんでした。
それではと、太いキュウリを差し込んでみると、こんな感じで上手くいきました。
本当に薄く、長~く切れました!
早速、肌に張り付けてみます。
豆腐二丁でお幾らですか?
ぴったりと張り付いて、顔から落ちません。顔だけじゃなく、手にも貼ってみました。
貼りすぎると、ちょっとコワ~イ^^
以前にもキュウリパックをやったことがありましたが、上手く貼れずにすぐに肌から落ちてしまった記憶があります。
薄いから、1本のキュウリで何人もパックが出来ました。
しかも100%天然素材、安全、安心ですね。
パックをとったら、肌はしっとりとしていて、毛穴も小さくなった気がします。
保湿、美白、毛穴引締め、シミ対策・・・ 一石二鳥どころか三鳥にも四鳥にもなります。
ただし、キュウリパックはタイミングに気をつけてください。パックの後にお出かけしたりして太陽の光を浴びると、キュウリに含まれている”ソラレン”という物質が紫外線に反応し、シミや皮膚炎の原因になることがあります。
それなりにリスクもありますので、万人にお勧めする訳ではありませんが、私には合っていたように思います。プラシーボかもしれませんけどね。
「両塊豆腐多少銭?(リャンクワィ ドォーフ ドォワシャオチェン?)」豆腐二丁でお幾らですか?
レッスンで生徒さんにこんなリスニングの問題を出しました。
豆腐店の店員さんとお客さんとの会話です。
客:哎,請問这豆腐怎么卖呀?/エィ、チンヴン ジェアドォーフ ザママイ?
店員:两塊!/リャンクワィ!
客:两塊一塊?/リャンクワィ イークワィ?
店員:一塊!/イークワィ!
客:一塊両塊?/イークワィ リャンクワィ?
店員:両塊!/リャンクワィ!
客:哎呀,到底是两塊一塊還是一塊两塊?/アィヤー、ダォディーシュゥ リャンクワィ イークワィ ハィシュゥ イークワィ リャンクワィ?
店員:两塊一塊!/リャンクワィ イークワィ!【問 題】
請問両塊豆腐多少銭?/チンヴン リャンクワィ ドォーフ ドォワシャオチェン?
ヒント
ここの「塊」の意味は二つです。
一つは豆腐の量詞「丁」、
もう一つは中国の貨幣人民元の「元」です。
中国語の量詞 ※量詞…事物や人、動作・行為の単位を表す単語のこと 数詞+量詞+名詞 |
例えば
「コーヒーは何杯いりますか?」と言うには・・
要幾杯珈琲?(yào jǐbēi kāfēi ? ヤオジーベィカーフェイ?)
「二杯」
両杯。(liǎng bēi リャン ベィ)
つまり、先ほどのリスニング問題を日本語で表現すると、こうなります。
客:あのすみません、豆腐はお幾らですか?
店員:2元!
客:2丁で1元?
店員:1丁!
客:1丁で2元?
店員:2元!
客:あら、いったい2丁で1元なのか、それとも1丁で2元なのか?
店員:2元で1丁!
つまり、冒頭の質問に対する答えは、「4元」です。
判りましたか?^^
世紀宝宝、高考加油(シュージーバオバオガオカオジャーヨウ)【ミレニアム世帯、大学受験がんばれー】
6月7日、8日の二日間は中国の高校生にとって一大行事「高考(ガオカオ)」=全国高等院校招生统一考試です。これは、中国における大学統一入学試験です。
今回の高考では、2000年辰年生まれの所謂「世紀宝宝」の高校生が、人生最大の試験を受けることになりました。全国各地の受験生の人数は、昨年より35万人多い975万人で、2010年以来最高の受験者数を記録してます。
中国では日本以上に学歴が重視され、高校生たちのほとんどは、国が権威ある大学として認定し、優先的に予算を配分する「国家重点大学」を目指しています。有名な北京大学や清華大学も、この「国家重点大学」の中の一つです。
ちなみに、中国の大学はほとんどが国立大学で、日本のように大学ごとに異なる入試試験はなく、全国統一試験の一発勝負です。つまり、「高考」の点数で希望校に行けるかどうかが決まります。つまり、この日に自分の命運をかけているといってもいいほど、中国の高校生にとって、また、その家族にとって、最も大事な2日間です。
両親や祖父母など保護者が試験会場まで子どもを送り届け、そのまま会場の外で保護者たちが試験終了まで待つのもよく見る光景です。
ネットで見た今年の高考ニュースで、熱がたっぷり入った保護者たちの応援を目にしました。
赤色のTシャツで統一された学校関係者、保護者、
それに加えて、チャイナドレスで身を包んだお母さんたち、しかも手にひまわりの花!
そのこころは
旗開得勝(チィー カイ ドゥア シャン)
一挙奪魁(イー ジュー ドゥオア クウィ)です。
旗開得勝
(軍隊の旗を振るやすぐに勝利を得る→)戦いを始めるや否や勝利を収める、さい先のよいスタートを切る,物事を始めたとたんに好成績を収める。
チャイナドレスは中国語で「旗袍(チィー パオ」なので、その「旗(チィー)」にかけて縁起を担いでいる訳ですね(ちょっと無理やり。)。
一挙奪魁
これはひまわりの「葵(クウィ)」と「魁(クウィ)」が同音であることから、試験で一番になるという意味が込められています。
過酷な受験勉強をしてきた生徒たちは、ピリピリした緊張感に包まれているはずですが、お母さんたちの華やかな「旗袍」で少しは和らぐのでしょうか?
高考吃什么吉利?(ガオカオ チーシェンマジィリ)■
日本では、縁起を担いで「トンカツ」を受験生が食べたりしますが、中国も試験前に食べる縁起の良い食べ物があります。
受験でベストパフォーマンスを発揮できるよう、ほとんどの保護者は衛生面や栄養バランスを意識して受験生の食事を作ります。そのときに、やはり受験に勝つという願いを込めて、縁起の良い食材を取り入れた勝負飯を作ります。
よく使われる食材は「鯉」です。
鯉は「鯉魚跳龍門(リィユゥ ティヤォ ロンメン)」(黄河の中流にある竜門の急流を登った鯉は竜となる)という故事から立身出世の意味が込められています。
確かに自分もこの時期によく「糖酢鯉魚(タンツゥ リィユゥ」を食べていましたね。
あと、小学校のテストの時によく食べた勝負飯は揚げパン1本とゆで卵2個です。
なぜだか分かりますか?
よーくこの写真を見てください。
100という数字に見えますよね?
そうです。100点を取るように願いを込めて食べるのです。
ただし、卵を良いのですが、真ん丸の形のものはダメです。
なぜなら「0蛋」(零点)になってしまうからです。
でも、振り返ってみると、これを食べたからと言って100点が取れたことは一度もありません。やはり、食べ物よりも普段の勉強が大事ということですよね。
大学入試や資格取得など、これから合格を目指して勉強している皆さん、頑張ってくださいね。加油!
中国人は同じ言葉を何度も繰り返す?!
よく生徒さんからこんな質問を受けます。
「どうして中国人は同じ言葉を何回も繰り返して言うんですか?!」
中国に出張されたとき、
電話で中国人と話すとき、
よく同じことを2回以上言われるそうです。
なんでだろう?
「どうして中国人は同じ言葉を何回も繰り返して言うんですか?!」
と聞かれた時、「そんなに言ってないよ」と思っていましたが、
試にちょっと言ってみたら・・・
言ってます、言ってましたね(笑)。
普段全然気にしていませんでした!
確かに、中国人は同じ言葉を何回も言うのが普通です。
あいさつや返事、短いフレーズをよく重ねて言います。
そして、その発音のリズムも大事です!
こんにちは⇒⇒你好、你好!
お久しぶり⇒⇒好久不見、好久不見!
ごめん⇒⇒不好意思、不好意思!
申し訳ない⇒⇒抱歉、抱歉!
おいしい⇒⇒好吃、好吃!
オーケー⇒⇒可以、可以。
普通の表現より、重ねて表現の方が
気持ちをもっと強調している感じがします。
短いフレーズを使って、
自分の気持ちを120%増しで
いかに相手に伝えるかを工夫した表現とでも言えるでしょうか。
そう言えば、
大阪の人も言葉を2度繰り返してませんか?!
「そやそや」
「ほんまほんま」
「ないない」
などなど
2回繰り返すって、
リズム感があって、
さらに気持ちがこもっているような気がしますが、
私だけでしょうか?
学生時代に学んだ中国歴史を肌で感じる世界遺産巡りはいかがですか?
c夏休みや長期の休暇が取れたら!中国の世界遺産巡りはいかがですか?
学校で学んだあの歴史の舞台を、肌で感じてみませんか?
■中国的世界遗产in北京■
中国には数多くの世界遺産がありますが、北京市だけでも下記7つの世界遺産があります。
・周口店の北京原人遺跡
・頤和園
・天壇
・明・清王朝の皇帝墓群- 明の十三陵
・大運河- 北京旧城(玉河故道、澄清上閘、澄清下閘、什刹海)
行き
08:45中部国際空港発
11:05北京首都国際空港着
戻り
16:45北京首都国際空港発
20:45中部国際空港着
行き
09:00中部国際空港発
11:50北京首都国際空港着
戻り
15:50 北京首都国際空港発
19:50中部国際空港着
空港と観光地の位置関係はこんな感じです。
1日目は、半日観光となりますので、のんびり気分で頤和園(イーホウエン)を散策してはどうでしょうか?
空港から地下鉄やバスを使って行くと、約2時間半かかりますが、タクシーなら、距離は44.9キロ、料金122元程度(日本円で2000円程度)、所要時間は1時間ほどです。
頤和園は乾隆帝と西太后が造った中国で最も完全な形に保たれた最大規模の古代皇室の庭園です。
1998年、ユネスコの世界文化遺産に登録されました。庭園の総面積は約290万平方メートル、東京ドームに例えるなら約62個分という広さがあります。
営業時間と入園料は、以下の通りです。
4~10月6:30~18:00
入園料:30元(フリーパス60元)
11~3月7:00~17:00
入園料:20元(フリーパス50元)
頤和園を満喫した後は、きっとお腹がすくと思いますが、
北京と言えば…やはり「北京烤鸭/ベィジンカォヤァ(北京ダック)」です!
北京では「不到長城非好漢、不吃烤鴨真遺憾(長城を見ずしては亭主関白に非ず、北京ダックを食さないのは遺憾の極み)」という言葉があるぐらいです。
頤和園に近い北京ダックの名店は、「全聚德」の清華園分店です。
「全聚德」は150年以上の歴史を持つ北京ダックで世界的に著名なレストランです。
お腹がいっぱいになったところで、食後の散歩がてらに、ぜひ鳥巣(ニャオチャオ)と水立方(シュイリーファン)の夜景を見に行ってください。
鳥巣は2008年北京オリンピック開会式などのメイン会場だった通称鳥の巣スタジアムです。
外から眺めるには、夜がおすすめです。
水立方(国家游泳中心)「ウォーターキューブ」も2008年の北京オリンピックでは水泳競技の会場となった施設であり、北京オリンピックの代表的な建築物の一つでもあります。
ライトアップされた姿は見応えありです!
初日はこんな感じで、過去と現代のコントラストの中で、中国の歴史に触れてみることをお勧めします。
さて、2日目は万里の長城に行きましょう!
学生時代に学んだ中国歴史を肌で感じる世界遺産巡りはいかがですか?「万里の長城」
さぁ、今日は万里の長城へ出発です!
万里の長城は、
1987年に世界遺産に登録され、
2007年には新世界七不思議にも選ばれています。
総延長約6000キロの城壁は人類史上最大の建築物であり、
英語では“The Great Wall”と呼ばれています。
中国では「不到长城非好汉,屈指行程二万。」/毛泽东「清平乐·六盘山」
(万里の長城に行かなければ男じゃない屈指の道のりを誇る二万里)
という言葉があり、
長城は中華民族の精神力のシンボルになっています。
万里の長城は、
紀元前220年、天下統一した秦の始皇帝がそれよりも早く作られていた軍事的防衛施設を一つに繋げ、北方からの侵略に対抗するための防衛システムとして長城を整備したのが始まりです。始皇帝以後も各代の君主がその時々に応じて修築増築し続けて、現在の姿になっています。万里の長城は外敵防衛以外にも、通信と行商人の往来保護において重大な役割を果たしました。
その中、北京近郊にある「八達嶺長城」は明代(1368~1644)に修築され、全長約3700m、長城の中で保存状態が最も良く、万里の長城らしさがあふれる姿を見られます。
「八達嶺」は、道が四方八方に通じる要衡の意味でその名がつけられたそうです。
城壁は巨大な花崗岩石などで積み上げていて、壁の高さ8.5m、上の横幅は5.7mと広く、10人並んで歩いたり、馬も走行できるほどの広さです。
八達嶺長城の一番高いところは標高1000mにも達しています。
では、北京市内から電車で行ってみましょう!
北京市内から万里の長城方面へ走る通称「S2線」の出発駅は、地下鉄2号線、4号線、13号線の交差駅「西直門」駅の隣にある「北京北駅」でしたが、2022年北京冬季オリンピックに向けた新しい鉄道路線の工事のため、「北京北駅」は現在閉鎖されています。
そのため、今は、地下鉄8号線、13号線の「霍営駅」で下車、G4出口から110メートルにある「黄土店駅」で乗り換えになります。
「黄土店駅」から「八達嶺駅」までは、片道6元(約100円)です。
北京の交通ICカード「一卡通」を購入しておくと便利です。
「一卡通」は、地下鉄とバス、タクシーでも使えるカードです。
北京旅行の時、これを買うことをお勧めします。
並んで切符を買う必要もなく、「一卡通」でそのまま入場できます。
1時間20分ほどで八達嶺駅に到着し、駅から10分ほど歩くと長城の入口まで行けます。
入場券を購入して、いざ長城へ!
ここでは、ロープウェイとケーブルカーがお勧めです。
ロープウェイ
ケーブルカー
万里の長城を堪能したら、
近くの「明十三陵」、「岔道古城」を訪れるのもお勧めです。
夜は「长城铁花」という北京の伝統芸能特技も見れます。
・明十三陵
明の十三陵は、十三人の皇帝の陵墓があることに由来しています。
その文化的な価値の高さから、2003年には世界文化遺産に登録されました。
・岔道古城
岔道古城は八達嶺長城の麓にあり、明の時代から残った古い村落の景色はインスタ映えすること間違いなしです。
・长城铁花
「长城铁花」は長年にわたって受け継がれてきた伝統文化の一つです。
中国で無形文化遺産に指定され、日本人の花火に対する固定概念を変えるほどのものだと思います。
世界遺産を巡った夜は、足つぼマッサージに行って1日の疲れを癒しましょう♪
料理・食事など食文化で学ぶ中国語
春巻と春餅との違いは何?
春餅は北京ダッグを包む皮によく似ています。
皮は小麦粉とぬるま湯でできた柔らかい生地を薄く延ばし、蒸したり焼いたりしたものです。
それに、炒めた野菜と細切りネギを巻いて、みそを付けて食べます。
春の野菜、黄にらの卵炒めやほうれん草の炒め、肉の細切りもやし炒め、春雨挽き肉炒めなどは良く食卓に並びます。
そして、チャシューのスライスも欠かせない一品です。
料理技術の進歩につれて、その春餅を油で揚げて食べるようになりました。これが春巻です。
春巻は一般庶民の料理だけでなく、後に宮廷料理にもなりました。
「満漢全席」の128種類の料理の中で、点心料理の1つとして提供されています。
「4月からはどんな新しい事をやってみようかな♪」なんて考えながら、ぜひ、春を”咬んで”みてくださいね。
暑い夏にぴったりオクラの中華料理 涼拌秋葵(オクラの冷菜)
暑い夏、日本ではオクラやモロヘイヤなどネバネバ系食品を食べると体に良いとよく耳にします。
中国にいたときはオクラを見たことがなかったような気がします。
ネットでオクラについて調べてみました。
オクラ⇒中国名:秋葵
秋葵のいろいろです。
秋葵又
名羊角豆、咖啡黄葵、毛茄,目前黄秋葵已成为人们所热追高档营养保健蔬菜,风靡全球。秋葵对增强人体免疫力有一定帮助。对治疗咽喉肿痛、小便淋涩、预防糖尿病、保护胃黏膜有一定作用。深受百姓青睐。近年来,在日本、台湾、香港及西方国家已成为热门畅销蔬菜。在美、英等国家被列入新世纪最佳绿色食品名录的秋葵,因被许多国家定为运动员的首选蔬菜而被称为“奥运蔬菜”。
オクラは、体の免疫機能を活性化させ、それが間接的に抗がん作用を持つと言われています。
粘膜や皮膚の健康維持、そして、喉や肺など呼吸器系統を守る働きもあるそうです。
台湾、香港、アメリカ、イギリスなどの国では、ハイグレード栄養保健野菜として人気だそうですよ。
また、秋葵は「オリンピックベジタブル」と言われているほど、各国のスポーツ選手にも人気です。
中国でも食べ方は色々ですが、私はこちらをお勧めします!
涼拌秋葵(オクラの冷菜)
1。用盐清洗一下秋葵,切掉秋葵的上端的尖尖,竖着切成两半
塩揉みしたオクラを水で洗い、先端を切り落として縦半分に切る。
2。锅內放油,放入切好的秋葵,煸炒一下,然後放入一点清水,將秋葵煮熟,時間2-3分种就可以了。
鍋に油を入れて切ったオクラを軽く炒めてから、水を入れて2-3分茹でる。
3。准备涼拌汁,姜末、蒜泥、干辣椒段放入盘中,放入糖、盐、生抽、一点点醋拌勻
生姜、ニンニク、鷹の爪をみじん切りし、砂糖、塩、醤油、酢と混ぜたれを作る。
將煮好的秋葵均勻的摆放在盤中。
茹でたオクラをお皿に並べる。
4。锅中放油,放入干辣椒段煸香,將煸香的辣椒油淋在秋葵的盘中,拌勻即可
鍋にサラダ油少々を入れ、鷹の爪を入れて香りがでるまで炒めたら、オクラにかけタレと混ぜたら出来上がり。
さわやかなピリ辛で、食欲の落ちる夏にピッタリの一品です。ぜひ、ご賞味あれ。
中国語課のKeiでした。
中国の朝食定番メニュー「老油条(ラオヨウティヤオ)と一鍋粥(イーグオジョウ)」
中国の朝食定番メニューと言えば、油条/ヨウティヤオ(揚げパン)と粥/ジョウ(お粥)です。
油条(北京語: ヨウティヤオ、広東語: ヤウティウ)は中国式の細長い揚げパン。
お粥には落花生やナツメ、クルミ、ユリなど体によさそうな実を入れて炊くのが我が家の流儀です。
美味しいですよ~。私は大好きです!
親の朝食
さて、中国語には「油条」と「粥」を使った比喩表現があります。
★老油条/ラオヨウティヤオ(≒老油子/ラオヨウティヤズ)
老油条とは、前日売り残りを翌日にもう一度揚げたものです。
海千山千のしたたか者、世情に通じて、巧みに世渡りする人、または悪い癖を直さない人の例えです。
油条は見た目は真っすぐふわふわして、こんがりした色でよさそうですが、ちょっと力を加えると直ぐにフニャとペシャンコになります。
簡単に言うと、老油条は「ずる賢い人」の例えです。
中国の企業で「老油条」の管理で悩む人結構いるらしいですよ。
一锅粥
★一锅粥/イーグオジョウ
一锅粥を直訳すると、なべ1杯分のお粥ということですが、この言葉が表す意味はそうではありません。
なべ1杯分のお粥の状態を想像してみてください。水分をたっぷり含んでいるお粥は、全体にドロッとしていて米粒1つ1つがはっきりと分かれていないですよね?茶碗1杯分ならば、根性で1粒ずつ分けることもできるかもしれませんが、なべ1杯分ともなればお手上げです。
つまり、この言葉は、全体にごちゃごちゃになっている混乱状態を例える言葉なのです。
ここ最近の私は“穷忙一锅粥“です。どなたか助けてくれませんか?(笑)
中国名菜 「螞蟻上樹」は「麻婆春雨」のこと?!
旅行のシーズンになりましたね。
先日北京に行かれた生徒さんから、
「老師、初めて螞蟻上樹を食べたけど、ハマってしまいました!作り方分かりますか?」とWeChat(微信)で連絡がありました。
「螞蟻上樹(mǎ yǐ shàng shù)」(マーイーシャンシュー)
螞蟻は蟻のことで、直訳すると、蟻が木に登るという意味です。
アリ料理????
と驚いた方が普通だと思います。
実は「螞蟻上樹」別名「肉末粉絲(ròu mò fěn sī)」(ロウモウフェンスー)、ひき肉と春雨の煮込み料理です。「麻婆春雨」といえば、大概の日本人ならすぐに分かりますよね。
驚くほどさっぱりしていて、後味がピリ辛、クセになりそうな味で、四川省と重慶市の有名な伝統料理の一つです。
親孝行のお嫁さんが病弱で食欲がない姑さんに栄養をつけようと思い、肉を細かく刻んで、春雨と炒めて料理を作りました。
春雨に絡んだひき肉が木に登る蟻に見えるところから、この名前が付けられたようです。
「螞蟻上樹」のレシピをご紹介
作り方はとっても簡単です。
■材料
挽肉 400g
春雨 100g
長葱、ニンニク、生姜みじん切り 適量
■調味料
紹興酒、醤油 各大匙1
四川豆板醤 小匙2
刻み赤唐辛子 小匙2
塩 適量
砂糖 適量
片栗粉 大匙1
■作り方
ひき肉に片栗粉、紹興酒を入れ、20分ほど味付けします。
春雨は、湯の中に10分程つけて戻した後、長いのを短めに切っておきます。
鍋に油を熱し、刻み赤唐辛子、四川豆板醤、ニンニク、生姜みじん切りを弱火で炒めます。香りが出たら挽肉を入れて塩、醤油、砂糖を入れ、中火で炒めます。
挽肉に火が通ったら長葱を加え、少し炒めたら春雨を加えて炒め合わて、サッと煮込んで出来上がりです!
可口的菜不一定都複雑、我最喜歓簡単菜了!
粉絲十分好吃、還下飯、値得試試看。
美味しい料理は必ずしも複雑とは限りません。ズボラ料理大好きです!
挽肉の絡んだ春雨は絶妙です。ご飯に合うし、一度試してみる価値がありますよ。
ちなみに、春雨の事を中国では「粉絲」と言います。
「粉絲」が英語「fans」の発音に似ていることから。「ファンの複数系」「フォロワー」「追随者」「お友達」等の意味にも使われています。
粉絲団 ファンクラブ
学習粉絲団 習近平主席に学ぼうファンクラブ
粉絲専頁 ファン専用ページ
こんな感じです。
ご飯に合うおかずのことを、「ご飯のお供」と言いますが、春雨は「ご飯のお友」なんですね。
中国名菜 賽螃蟹(サイ パン シェ)ってどんな料理?!
上海に行ったら、やはり、季節関係なく蟹を食べたいと思いますよね。
カニつながりで思い出したのが、昔カニがない時に、私の父が作ってくれた「賽螃蟹(サイ パン シェ)」です。
「賽」は…に 比べられる,遜色がない,劣ってはいないという意味です。
「螃蟹」はカニです。
つまり、「賽螃蟹」は「カニの味に匹敵する」という意味です。
勘のいい方はお判りでしょう。そうです、この料理にはカニ肉を使用していません。白身魚と卵で作られたカニもどきの料理なのです。
清朝末期に皇太后として実権を振るった西太后が、ある日突然「どうしてもカニを食べたい」と要求しました。しかし北京は海から遠く、新鮮なカニは手に入れることができません。そこで宮廷料理人たちが知恵を絞り、カニの代わりに白身魚と卵の黄身を使った料理を創り、「賽螃蟹」と命名したのです。
この料理は、「不是螃蟹,勝似蟹味」(カニではないのに、カニの味の価値がある)とされ、西太后も唸らせた宮廷料理の一つです。
作り方は割と簡単です。
■材料(用料/ヨンリャオ)
卵(鸡蛋/ジーダン)5個(5只左右/ウージィズオヨウ)
生姜みじん切り(姜末/ジャンモウ)
塩(盐/イエン)、砂糖(糖/タン)、片栗粉(淀粉/ディエンフン)少々(少許/シャオシュウ)
■作り方
まず魚を蒸し器で3~4分蒸しておきます。
蒸した魚を冷ましてから小さく割きます。
卵を割ってから黄身と白身を分けて、今回黄身だけ使います。黄身を混ぜるときは少し水を入れると食感がより滑らかになります。
鍋を熱し、油を入れます。油は低温のままに生姜みじん切りの3分の1鍋に入れて、こんがりになったら、卵の黄身だけ入れて炒めていきます。炒めすぎないように注意しましょう。炒めた卵はいったん出します。
鍋に料理酒、塩、砂糖、片栗粉を入れ、一煮立ちしたら魚を入れて絡むように混ぜます。
最後に炒めた卵と残りの生姜みじん切りと黒酢を入れて、優しく炒めて終わりです。
この料理のポイントは生姜と黒酢です。
カニの代わりに卵を使っているのに、カニの味を味わえるズボラ料理の一つですね。
夏にぴったりなきゅうりのアレンジ料理「歩歩登高」
5月中旬すぎると、気温が30度近く上昇し、梅雨に入る前は夏日になる日もあります。
初夏の時期スーパーでも新鮮な胡瓜が出回りますよね。
ついつい大量な胡瓜を買いすぎてしまい
浅漬けに、チョレギサラダ・・・と作っていても
緑一色で何か物足りないなぁと思った時に見つけた
レシピをご紹介いたします。
■翠竹報春■
器になった胡瓜に、鶏肉とパプリカの和え物を載せました。
竹のように並べて置いたら、
とても豪華そうで、
夏の食卓に涼しげを届ける一品になりました!
作り方も簡単!
胡瓜を5センチほど切って、写真のように器を作ります。
バンバンジーと同じ要領で
細かく切った鶏むね肉をクレイジーソルトで味付けをし、パプリカと混ぜたら完成です。
香草の香り、パプリカの仄かな苦味、胡瓜の甘味が渾然一体となってビールにピッタリな一品です。
料理名をみんなに言ったら、
もう初夏なのに、「報春」は違うだろうと突っ込まれたので、
「翠竹催夏」に改名(汗)。
その後、「歩歩登高」の方が良いんじゃないとお父さんから指摘。
さすが!
確かに、竹は昔から「君子」と例えられ、その成長の様子から、
「一歩ずつ高くなって、とんとん拍子に出世する」と縁起の良いイメージです。
水分を補充し体を冷やす効果も期待できるきゅうりは、厚い季節にぴったりの野菜ですよ。ぜひお試しください。